태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.


'content'에 해당되는 글 1건

  1. 2008/08/28 Content 2.0: Professional content made from citizens' mouths.
2008/08/28 03:28

Content 2.0: Professional content made from citizens' mouths.

사용자 삽입 이미지

Professional Reporter #1: "Darn it, I've run out of ideas. What should I write?"
Professional Reporter #2: "I don't know. What are people saying around the Internet? Just report that they're saying it!"
So, the Olympics are over. Beijing and Seoul have only one hour time zone difference, so I was able to watch LOTS OF GAMES during the Olympics. And obviously, being a Korean, I pretty much watched Korean games only. :)

For those who might not be too familiar with the history of the Far East Asia, people of 3 famous countries from this region, Korea, Japan, and China, have somewhat hidden rival spirit against one another. Basically, we all think "We are better than the other two."

When it comes down to scale, China is obviously the largest, followed by Japan and Korea. But during an event like the Olympics, where competitive spirit hits the peak, you can clearly see how people from these countries want to show off their patriotism.

The Web was the best place to FEEL it.

After games were over, each country's Internet services, be it portals, BBSs (Bulletin Board Services), SNSs, or blogs, were just filled with people talking about the game that just ended. Nothing speicial there.

But what I thought was really interesting was one particular kind of articles that were constantly written by Korean newspapers. Those were about reporting what the Internet users from other countries say about the game that just ended.

For example, after each game between Korea and Japan was over, (mostly non-major) Internet newspapers from Korea went over to Japanese blogs, news comments, or BBSs. And then they reported in Korean the translated version of what Japanese Internet users said about the game. The same with Chinese.

Here's an example of an actual Korean news article which translated Japanese reaction to Korea's victory over Japan in baseball (The first lines are in Japanese and the second in Korean):
·181 止まない雨は名無しさん:2008/08/22(金) 14:16:56 ID:ZZ1pO5uL0 - 다음이 승엽님이야

·182 止まない雨は名無しさん:2008/08/22(金) 14:16:56 ID:xJoecgtw0 - 흐흐흐흐 좋아좋아

·183 止まない雨は名無しさん:2008/08/22(金) 14:16:57 ID:NqciCIW30 - 아웃 하나는 딴거네

·184 止まない雨は名無しさん:2008/08/22(金) 14:16:58 ID:hDzCl3AY0 - 승엽 같은 것 바꿔

·186 :止まない雨は名無しさん:2008/08/22(金) 14:16:59 ID:YTHpw0AI0 - 못 봐주겠군

·188 :止まない雨は名無しさん:2008/08/22(金) 14:17:02 ID:qwIU3pyW0 - 그렇지, 하지만 유감인건 아웃카운트는 3개가 필요한거지.

·191 :止まない雨は名無しさん:2008/08/22(金) 14:17:02 ID:wYzZC3bQ0 - 이와세에겐 뭔가 불안함을 느껴

·192 :止まない雨は名無しさん:2008/08/22(金) 14:17:04 ID:gyZNfd2L0 - 벤치에 있는 일본선수들 위가 아픈 것 처럼 보여

·193 :止まない雨は名無しさん:2008/08/22(金) 14:17:04 ID:YV6FbEP/0 - 이와세는 최고야
In general, articles looked like this:
We just watced the game. We thought it was real cool. We feel great about it. And this is what Japanese/Chinese people are saying about the game on the Internet:
1) (some line in Japanese/Chinese) and (the translated Korean version)
2) (another line in Japanese/Chinese) and (the translated Korean version)
....
100) (another line in Japanese/Chinese) and (the translated Korean version)
Basically, new articles by media companies were nothing more than mere translations of what "everyday person" said on another country's Web.

This is a very intersting phenomenon in two ways. First of all, what is called "professional content" is nothing more than a reiteration of "amateur, cheap content". Second, articles are written based on content from another country and culture. The Web has blurred the boundaries between professional media and amateur media and between different countries.

And the end result? We are living in a world that's requiring us to know and think more and more while moving more swiftly. Like living a treadmill.

Fortunately, it means more opportunities for you. Unfortunately, the same for your competitors.


brought to you by
사용자 삽입 이미지


Trackback 0 Comment 0